Qualche domanda a Luigi Colombo, traduttore di «Là-bas, août est un mois d'automne» di Bruno Pellegrino

Geschickt, feinsinnig und diskret verwebt Bruno Pellegrino Realität und literarische Fiktion in einem Roman, dessen Geschichte auf dem Leben des Westschweizer Dichters Gustave Roud und seiner Schwester Madeleine beruht, von dem sich der Autor nach aufwendigen Recherchen frei inspirieren lässt. Là-bas, août est un mois d’automne erschien 2018 bei Zoé und 2020 in italienischer Übersetzung von Luigi Colombo bei Armando Dadò. Wie ist der Übersetzer mit dem dokumentarischen Material umgegangen? Welche Stimme hat er den verschiedenen Personen gegeben, die inmitten der blühenden Waadtländer Landschaft das Haus in Carrouge bewohnen, das zu einer eigentlichen Romanfigur wird? Anna Vallaro stellt dem Übersetzer einige Fragen zu den Besonderheiten des Textes und seiner Übersetzung. (amv, Übers. rg)

Fenster auf und mehr entdecken: