«Ich glaube an die Kontinuität der übersetzenden Stimme». Barbara Schaden zu ihren deutschen Übersetzungen von Fleur Jaeggys Werk

Die in Mailand lebende Autorin Fleur Jaeggy erhielt den Schweizer Grand Prix Literatur 2025. Barbara Schaden hat bereits mehrere Bücher der Autorin für den Berlin Verlag ins Deutsche übersetzt. Sie erscheinen neu im Suhrkamp Verlag, für den sie kürzlich auch den Erzählband Sono il fratello di XX / Ich bin der Bruder von XX übersetzt hat. Barbara Schaden erzählt, wie es zu den Übersetzungen kam, was sie am Werk der Autorin besonders schätzt, welche Herausforderungen sich bei ihrer Arbeit stellten und weshalb die titelgebende Erzählung des neuesten Bandes eine «prismenhafte Faszination» ausübt. (rg)

Fenster auf und mehr entdecken: