Aimeriez-vous que votre page web apparaisse dans l’index de recherche?
Etes-vous auteur/autrice ou éditeur/éditrice ou avez-vous le projet d’un livre ou d’une publication ?
Un, deux, trois...
BookfinderAuteurs
«Sie schaut erst links, dann rechts, bevor sie über die Strasse geht. So etwas vermag nur ein Mensch.»
Zsuzsanna Gahse est assise à la fenêtre et regarde la rue qui traverse le village de Müllheim d’ouest en est. Si Zsuzsanna Gahse habite ici, c’est plutôt par hasard, elle s’y est arrêtée pour observer comment d’autres voyageurs vont et viennent et passent – peut-être jusqu’en Amérique.
Sa place à la fenêtre est ainsi un lieu idéal pour réfléchir au voyage en soi. L’imagination dérive. Les Huns arrivent de l’est et, de l’ouest, Napoléon galope à leur rencontre. Entre les deux, des images précisément ciselées des environs du village, car à bien y regarder il y aurait ici «de nombreuses choses surprenantes qui sont inexpliquées».
Devant sa fenêtre s’ouvre la place et son tilleul: une merveilleuse scène, le théâtre d’un village où se joue une comédie humaine. Quiconque passe par cette place se transforme immédiatement en Colombine, en Pantalon, ou en quelque autre figure de la Commedia dell’arte. Les histoires de village de Zsuzsanna Gahse sont des miniatures précises. Ensemble, elles constituent un petit théâtre du monde. Müllheim peut bien être un lieu de passage: ce n’en est pas moins, en même temps, le nombril de ce monde.
(Beat Mazenauer, trad. par Marielle Larré)
Traduction du titre: De part en part
Edition Korrespondenzen, Wien 2004
ISBN: 3-902113-28-6