Clous
Von: Agota Kristof, Übersetzung: Maria Maïlat
- Zoé, Carouge-Genève, 2016
Die zweisprachige Ausgabe von Agota Kristofs ungarischen Gedichten, mit der französischen Übersetzung von Maria Maïlat, enthält auch einige Texte, welche die 2011 verstorbene Autorin direkt auf Französisch geschrieben hat. Die Jugendwerke, die bei ihrer Abreise aus Ungarn 1956 verloren gingen, hat die Autorin in der Schweiz aus dem Gedächtnis aufgeschrieben. Es handelt sich um eine nüchterne, knappe Lyrik, die mit grosser Intensität innere Landschaften aus konkreten Bildern der Realität erstehen lässt. In ihren Gedichten geht es um Themen der Trennung, Abreise, Entfernung, Trauer, aber auch um die Emigration und die Schwierigkeit, den Lebensunterhalt zu bestreiten. Dies alles in dem lakonischen Ton, für den sie bekannt ist, und der ihre Lyrik besonders prägnant macht. Die Kraft dieser Sprache liegt in ihrer Fähigkeit, die Dinge beim Namen zu nennen. (msk, Übers. rg)