Marion Graf

Marion Graf ist in Neuenburg geboren und lebt heute in Schaffhausen. Nach der Matura in La Chaux-de-Fonds studierte sie Russisch, Spanisch und Französisch in Basel, Lausanne, Voronezh und Krakau. Für Zoé übersetzte sie über fünfzehn Bücher von Robert Walser, aber auch viele andere Deutschschweizer und russische Autoren, sowohl Prosa als auch Lyrik, u.a. Markus Werner, Klaus Merz, Erika Burkart, Aglaja Veteranyi, Erica Pedretti, Jürg Schubiger, Conrad Ferdinand Meyer, Franz Hohler, Christoph Simon, Anna Achmatowa, Vladimir Odojewski, Kornei Tschukowski. Während zehn Jahren war sie Präsidentin der ch Reihe (Literatur aus der Schweiz in Übersetzung). 1996 gab sie bei Zoé den Sammelband L’Écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe heraus. Als Mentorin oder Leiterin von Ateliers engagiert sie sich regelmäßig in der Ausbildung für junge Übersetzer. Als Literaturkritikerin ist sie auf Lyrik spezialisiert (im Journal de Genève und in Le Temps) und gab kürzlich in Zusammenarbeit mit José-Flore Tappy für das Centre de recherche sur la littérature romande der Universität Lausanne die kritische Ausgabe der Poésies complètes von Pierre-Louis Matthey heraus (Chavannes-près-Renens: Empreintes, 2016). Seit 2010 ist sie verantwortliche Redaktorin der Revue de Belles-Lettres. 2020 wurde sie mit dem Spezialpreis Übersetzung des Bundesamts für Kultur ausgezeichnet.

Principales traductions du russe

Aleksandre Grine, L'Ecuyère des vagues, Lausanne, L'Age d'Homme, 1986.

Vladimir Odoïevski, Les Nuits russes, Lausanne, L'Age d'homme, 1991.

Réalisation d'un numéro spécial de La Revue de Belles-Lettres (1-3, 1996), consacré à Anna Akhmatova, en collaboration avec José-Flore Tappy. Pour ce numéro, traduction de 70 poèmes d'Akhmatova et de nombreux autres textes.

Littérature jeunesse (sauf mention contraire : trad. de l’allemand)

Florence Parry Heide et Sergio Ruzzier, Contes pour l’enfant parfait, trad. de l’anglais avec Jean-Pierre Lanarès, La Joie de lire, Genève, 2019

Laurenz Pauli, Après la fête, OSL, Zurich, 2018

Andreï et Natalia Snegiriov, Koshka au centre du monde, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2018

Piotr & Józef Wilkon, Roseline, le petit chat, OSL Zurich, 2017

Franco Supino, Le Caillou de Lina, OSL, Zurich, 2016

Vera Eggermann, Et après ?, OSL, Zurich, 2016

Oren Lavie, L’Ours qui n’était pas là, trad. de l’anglais avec J.P Lanarès, La Joie de lire, Genève, 2015

Jürg Schubiger, Facile à trouver, facile à manquer, La Joie de lire, Genève, 2014

Jürg Schubiger, Deux qui s’aiment, La Joie de lire, Genève, 2013

Heinrich Heine, Pauvre Pierrot, La Joie de lire, Genève, 2013

Wolfdietrich Schnurre, La Princesse vient à quatre heures, La Joie de lire, Genève, 2012

Jürg Schubiger, Quand la mort est venue, La Joie de lire, Genève, 2012

Eduard Mörike, À minuit, La Joie de lire, Genève, 2011

Oleg Grigorev, Et alors ? trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2010

Heinz Janisch, Wolf Erlbruch, Le Roi et la mer, La Joie de lire, Genève, 2009

Rotraut Susanne Berner, Léo & Charlie, La Joie de lire, Genève, 2009

Jürg Schubiger, Franz Hohler, Aux commencements, La Joie de lire, Genève, 2008

Robert Walser, L’Homme qui ne remarquait rien, La Joie de lire, Genève, 2004

Korneï Tchoukovski, Un courant d’air dans la bouche, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2004

Franz Hohler, Le Grand Nain et autres histoires, La Joie de lire, Genève, 2004

Korneï Tchoukovski, Le Cafard, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2002

Collaborations, mentorats (trad. de l’allemand)

Robert Walser, Le Brigand et autres histoires (collab.), OSL, Zurich, 2013

Gertrud Leutenegger, Matines de l’oiseleur (mentorat), trad. par Yves Guignard, Zoé, Genève (Carouge), 2011

Arno Camenisch, Sez Ner, (mentorat), trad. par Camille Luscher, En bas/CTL/SPS, Lausanne, 2010

Autres publications

Pierre-Louis Matthey, Poésies complètes en 5 vol., Empreintes, Chavannes-Près-Renens, 2016

Robert Walser, lecteur de petits romans sentimentaux français, Minizoé, Genève (Carouge), 2015

La Poésie en Suisse romande depuis Blaise Cendrars. Une Anthologie (en collab. avec José- Flore Tappy), Seghers, Paris, 2005

Robert Walser, numéro spécial de la revue Europe, 2003

Les Textes comme aventure, en collab. avec José-Flore Tappy et Alain Rochat, Zoé, Genève (Carouge), 2003

L’Écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe, (dir.) Zoé, Genève (Carouge),1998

Anna Akhmatova – numéro spécial de La Revue de Belles-Lettres, en collab. avec José-Flore Tappy, 1996

Et de nombreuses traductions pour des recueils collectifs ou des revues : La Revue de Belles-Lettres, Viceversa, Feuxcroisés, Conférence, Europe, Passages, etc.